Muito Boa Eri, gostei bastante da segunda estrofe em diante.
Acho que vc pecou com algumas coisas....
corpulento ----> muito rude em comparação com o resto da estrofe,
"Um jardim tão belo o qual já conhece" (quem conhece o que aonde?)
se a mulher que conhecia, seria conjugado assim ---> *conheces, mas jah que esta conjugado no masculino em "o qual" aparentemente eh o jardim que conhece alguma coisa, mas oque???? ficou meio duvidoso
Reciproco e veemente num único verso tornou-o pesado, acho que esse verso precisa de um vernáculo um pouco mais leve. Por outro lado "cortar" em "A ponto de o quererem cortar?" tornou este outro verso muito cotidiano.
os versos seguintes ficaram ótimos!!!!!
"Tantos olhares de repressão diante de nossa união
Tão obscuro querem transformar a vida que sonhamos
Não vejo diferencia na distancia da nascente que viemos
Sou homem és mulher
Porque tanta proibição perante nosso querer
Afinal tenho pena das más línguas
Secas e frias que nunca sentiram o calor
e o molhar de nossas bocas
mesmo sobre proibição
nossa paixão não quer se comportar
e porque faríamos?
Antes fugir antes morrer
Do que deixar de amar
Se tal ato for pecado sucumbo a pecar
Meu amor proibido
Porem único amor.
"