Doce ilusão és tu, saudade amiga
Que faz lembrar um bem que já passou;
Faz reviver ternura tão antiga,
Faz recordar quem foi e não voltou.

És muita má, querendo repassar
Todas as dores; quem veio e quem deixou
Em nossa vida um rastro a demonstrar
Que o riso veio, brilhou e se apagou.

Mas não pranteies, não chores, oh saudade.
Não te consumas, pois és a companheira
Da alma triste, cheia de bondade;
Da pomba nobre, livre e altaneira.

Pois quem na vida não viveu momentos
De amor, ventura ou de felicidade,
Jamais terá um sonho entre tormentos,
Jamais sentiu, nem sentirá saudade.
 
 
* * * * * * * *
 

N O S T A L G I A

A Gabriela, nel giorno del suo ritorno in Brasile
e dell'ultimo saluto


Dolce illusione sei tu, nostalgia amica
Che ci fa ricordare un bene che non c'è più;
Ci fa rivivere una tenerezza così antica,
Ci fa ricordare chi se ne andò e non tornò più.

Sei troppo cattiva, volendo farci rivivere
tutti i dolori; chi c'era e chi lasciò
nella nostra vita un'impronta a dimostrare
che il sorriso venne, brillò e si spense.

Ma non piangere, non versare lacrime, oh nostalgia.
Non sciuparti, compagna mia
Dall'animo triste, piena di bontà;
Da nobile colomba, libera e orgogliosa.

Perché chi nella vita non visse momenti
Di amore, buona sorte o di felicità,
Non avrà mai un sogno tra tormenti,
Non sentì, né sentirà mai la nostalgia.

Traduzione di Guacira


* * *


 

Fernando Tanajura
© Todos os direitos reservados